Entre otras cosas, la Ley regulaba el pago de subsidios a las mujeres que trabajaban por cuenta propia durante su embarazo o cuando hacían uso de licencias de maternidad o para una adopción.
ومن بين أمور أخرى، يتولى هذا القانون تنظيماستحقاقات النساء المضطلعات بعمالة ذاتية أثناء الحمل وإجازة الأمومة وإجازة التبني.
La ley introdujo cambios orgánicos relativos a la colaboración entre los distintos organismos que conceden las prestaciones.
وبموجب هذا القانون أدخلت تعديلات تنظيمية تتيح للوكالات المختصة بالاستحقاقات الاجتماعية المختلفة العمل معاً.
La asistencia social se mejoró principalmente en 2003 por la indexación de las prestaciones y las modificaciones legislativas y reglamentarias, en particular la supresión de la reducción de las prestaciones para las personas que comparten vivienda.
وفي عام 2003، تم تحسين المساعدة الاجتماعية في المقام الأول عن طريق ربط الاستحقاقات بالرقم القياسي للأسعار، وإجراء تغييرات تشريعية وتنظيمية، وبالتحديد، إلغاء تخفيض الاستحقاقات للأشخاص الذين يتقاسمون المساكن.
Quienes trabajan en casa se enfrentan a un sinfín de problemas, entre ellos largas jornadas de trabajo con escasa remuneración y en malas condiciones; su exclusión de las leyes laborales nacionales; inestabilidad laboral; privación del derecho de sindicación y negociación colectiva; y ausencia de prestaciones laborales como las pensiones, los seguros, la protección de la seguridad y la salud y la licencia con sueldo.
وهناك العديد من المشاكل التي تواجه المشتغلات بالمنازل، من بينها العمل لساعات طويلة بأجر منخفض وفي ظل ظروف عمل سيئة؛ والحرمان من قوانين العمل الوطنية؛ وعدم الاستقرار في العمل؛ وانعدام الحق في التنظيم والمساومة الجماعية؛ وانعدام الاستحقاقات ذات الصلة بالعمل من قبيل المعاشات التقاعدية والتأمين والسلامة والحماية الصحية، والإجازة مدفوعة الأجر.